Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Адекватным образом

Примеры в контексте "Adequately - Адекватным образом"

Примеры: Adequately - Адекватным образом
Information, education, communication and the data-collection sectors were adequately staffed or overstaffed. Сектора информации, образования, коммуникации и сбора данных были укомплектованы адекватным образом или имели раздутые штаты.
Developing countries must adequately be represented in a reformed and democratized Security Council. Развивающиеся страны должны быть адекватным образом представлены в Совете Безопасности после завершения процесса его реформ и демократизации.
Women, minorities and victims groups should be adequately represented. В ходе этих консультаций должны адекватным образом быть представлены женщины, меньшинства и пострадавшие группы.
Tactical-level guidance does not adequately address ground realities and complexities when force might be necessary Указания на тактическом уровне не учитывают адекватным образом реальности и сложности на местах, когда может возникнуть необходимость в применении силы
This implies that the internal controls, governance and risk management processes were adequately established and functioning well. Это означает, что процессы внутреннего контроля, администрирования и управления рисками адекватным образом налажены и функционируют правильно.
Member States were further encouraged to provide additional inputs so that the secretariat could adequately fulfil its mandate in that regard. Далее к государствам-членам был обращен призыв оказывать дополнительную поддержку с тем, чтобы секретариат мог адекватным образом выполнить свой мандат в этой связи.
As such, they do not adequately address the protection of the atmosphere. Как таковые они адекватным образом не решают вопрос об охране атмосферы.
Sixteen countries considered that reporting requirements to which they are subject under other international agreements adequately reflect the implementation of obligations under the Convention. Шестнадцать стран посчитали, что отчетные требования, которые лежат на них в соответствии с другими международными соглашениями, адекватным образом отражают выполнение обязательств по Конвенции.
It is clear that this staffing level was not sufficient to adequately investigate a number of the alleged crimes it listed. Очевидно, что такой численный состав группы был недостаточным для того, чтобы адекватным образом провести расследование целого ряда предполагаемых преступлений, которые перечислила Комиссия.
New cadres at the community level need to be adequately supported and linked, not left alone. Необходимо делать так, чтобы новые кадры на общинном уровне не были предоставлены самим себе, необходимо их адекватным образом поддерживать и связывать их между собой.
There was still a culture of discrimination against women in education, business and other areas in which women were not adequately involved. Сохраняется культура дискриминации женщин в сфере образования, бизнеса и других областях, в которых женщины не представлены адекватным образом.
No single approach would adequately address the multifaceted problem of ensuring access to quality health care for people of African descent. Ни один подход единоличного характера не решит адекватным образом многогранную проблему обеспечения доступа к качественному медицинскому обслуживанию для лиц африканского происхождения.
However, the Committee would assess whether such policies adequately took into account the provisions of the Covenant. Однако Комитет будет оценивать, учитывает ли такая политика адекватным образом положения Пакта.
All delegations agreed that the Convention needed to adequately address the situation of women with disabilities. Все делегации согласились с тем, что в Конвенции необходимо адекватным образом рассмотреть положение женщин-инвалидов.
Traditional means of deterrence cannot adequately address the threat of international terrorism. С помощью традиционных методов сдерживания невозможно адекватным образом решить проблему международного терроризма.
He felt that the system for dealing with complaints and discrimination had been adequately described in the report, with relevant statistics. Он отмечает, что система рассмотрения жалоб и вопросов, касающихся дискриминации, была адекватным образом описана в докладе, который содержит соответствующие статистические данные.
If these are not adequately tackled, the risk of new conflicts will persist. Если они не решаются адекватным образом, то опасность новых конфликтов будет сохраняться.
The Committee is of the view that the large increase in the civilian establishment should have been adequately justified. Комитет придерживается мнения о том, что существенное увеличение численности гражданского персонала следовало адекватным образом обосновать.
As we see it, some elements of the resolution just adopted did not adequately reflect that perception. Как нам представляется, некоторые положения только что принятой резолюции не отразили адекватным образом такого понимания.
It is not clear whether the provisions of article 2 of the Convention are adequately reflected in the domestic law of Armenia. Неясно, отражены ли положения статьи 2 Конвенции адекватным образом во внутригосударственном законодательстве Армении.
UNAMIR did not respond adequately to this situation. МООНПР не отреагировала адекватным образом на эту ситуацию.
Some delegations emphasized that small States should be adequately represented in the court. Некоторые делегации подчеркнули, что в суде должны быть адекватным образом представлены малые государства.
The Committee also recommends that an economic, social and cultural rights component, which is now practically non-existent, be adequately reflected in that programme. Комитет рекомендует также, чтобы компонент экономических, социальных и культурных прав, который в настоящее время практически отсутствует в этой программе, был отражен в ней адекватным образом.
Many developing countries will require financial assistance in order to address adequately this very important subject. Многим развивающимся странам потребуется финансовая помощь для того, чтобы адекватным образом решать эту очень важную проблему.
In this context, it is necessary adequately to address the structural problems of budgetary planning and implementation. В этом контексте необходимо адекватным образом решать структурные проблемы бюджетного планирования и осуществления таких планов.